機械翻訳コミュニケーションで絵文字を使う
Last updated
Unknown
Edit Source
- おそらく、お互いに自動翻訳で読まれる前提で書いている
- 概念とニュアンスが両方正確に伝達できることが重要
- 機械翻訳は、「素晴らしい」を「アップルパイ美味しいです」に翻訳する可能性は低いけど、「素晴らしい」を「素晴らしくない」に翻訳してしまうリスクがある
- 概念が大きく変わることは少ないけど、ニュアンスがひっくり返ることは結構ありそう
- 概念は極論単語の置き換えだけで済むけど、ニュアンスはもっと複雑?
- 間違ったニュアンスで翻訳された時に分かるように、絵文字を入れておくと良い